Meertaligheid
Nederlandstalig?

Meertaligheid

De meeste websites die wij ontwikkelen zij volledig Nederlandstalig. Maar wat als je doelgroep vooral andere talen spreekt?

Taalvlaggetjes gebruiken

Bij veel websites kom je ze tegen: taalvlaggetjes. Middels het taalvlaggetje zie je in welke talen de website wordt aangeboden. Bij de meeste websites waarbij meertaligheid van toepassing is bouwen wij de taalvlaggetjes in.  Op de website van Platowood kun je zien hoe dit werkt. Klik je vanuit platowood.nl op het Engelse taalvlaggetje dan kom je op de Engelse versie van de website; het domein switcht dan automatisch naar platowood.com.

Inrichten taalvlaggetjes

Superhandig voor de gebruiker van de website; maar het is wel veel werk om dit goed in te richten. Het taalvlaggetje kun je namelijk op elke pagina van de website aanklikken, maar dan moet die pagina wel een vertaald broertje hebben. Als wij het op deze manier inbouwen in je website dan moet je dus als CMS-beheerder er altijd aan denken dat je elke pagina, elk artikel, elk project etc. altijd in alle talen aanmaakt. Om dit goed te kunnen doen moet je haast een ‘gevorderde CMS-beheerder’ zijn. Bij WordPress websites bouwen we meertaligheid in via de WPML-plugin. Je kunt dan op de pagina die je aan het bewerken bent switchen naar een andere taal en daar de vertaalde tekst toevoegen. Let er daarbij op dat WPML altijd met een ‘primaire taal’ werkt. Als het Nederlands de primaire taal is moet je deze versie dus altijd als eerste aanmaken. Voor het gebruiken van de WPML-plugin rekenen we jaarlijkse kosten door.

Vertalen webteksten

Voor het vertalen van de webteksten vanuit het Nederlands naar andere talen werken wij samen met een vertaalbureau. Dit bureau werkt ook met WPML. Als je ze toegang geeft tot het CMS van je website geef ze dan de rechten van ‘vertaler’. Het vertaalbureau kan vanuit WPML zelf een export maken van alle te vertalen teksten. Als de klus geklaard is kunnen ze via WPML zelf de nieuwe talen importeren in het CMS. Dit werkt erg gemakkelijk maar het vertalen is een hele klus, en je betaalt voor elk te vertalen woord.

Automatisch vertalen via WPML

WPML is het mogelijk om automatisch te laten vertalen. Automatisch vertalen via WPML gaat niet altijd even goed en je betaalt maandelijkse kosten om dit te mogen gebruiken.

Taalpagina’s aanbieden

Heb je maar een kleine website dan kan je overwegen om voor elke taal een enkele pagina aan te bieden en vanuit de taalvlaggetjes daarnaar door te verwijzen. Het is een optie maar grote nadeel is dat je op deze manier niet vindbaar wordt op de andere talen.

Google Translate voor Chrome

Gebruik je Chrome dan kun je een gratis Chrome extension installeren. Hiermee kun je zelf elke pagina direct in je eigen taal lezen. Bekijk je via de Chrome extension bijvoorbeeld de website van CNN naar het Nederlands dan kom je er al snel achter dat de vertalingen matig van kwaliteit zijn. Toch is de website volledig te lezen en zijn alle teksten makkelijk te begrijpen. Google Translate is steeds beter geworden en de ontwikkeling van deze vertaalmachine staat niet stil.

Toch zijn er ook nadelen:

  • De gebruiker moet computervaardig zijn en begrijpen hoe de extensie werkt
  • Bij elke pagina moet je opgeven dat je de pagina vertaald wilt zien
  • Het duurt soms meerdere seconden voordat de vertaling is doorgevoerd

Grote voordeel van deze methode is dat je als webbouwer geen meertaligheid meer hoeft in te bouwen. Je spaart hiermee eenmalige investeringskosten, vertaalkosten en beheerkosten uit. Als CMS beheerder kun je volledig focussen op de inhoud. Bij meertaligheid moet je ook altjid opletten dat je elke wijziging in de primaire taal ook weer doorvoert in de extra talen. Ook hiervan heb je geen last meer als je de gebruiker het zelf laat uitzoeken via Google Translate voor Chrome.

Heb je een vraag?

Neem gerust contact met ons op. Wij helpen je altijd graag!

Contact

Blog Webdesign, webdevelopment en heel veel meer!

Heb je een vraag?

Neem gerust contact met ons op. Wij helpen je altijd graag!

Contact
1